Перевод: со всех языков на все языки

со всех языков на все языки

uncertainly неуверенно

  • 1 uncertainly

    Персональный Сократ > uncertainly

  • 2 uncertainly

    Англо-русский синонимический словарь > uncertainly

  • 3 uncertainly

    Неуверенно

    Большой англо-русский и русско-английский словарь > uncertainly

  • 4 неуверенно

    * * *
    shaky
    unsurely

    Новый русско-английский словарь > неуверенно

  • 5 uncertainly

    Синонимический ряд:
    1. capriciously (other) capriciously; erratically; incalculably; whimsically
    2. doubtfully (other) arguably; disputably; doubtfully; dubiously; openly; precariously; problematically; queasily; questionably; shadily; shakily; suspiciously; uneasily
    3. inconstantly (other) changeably; inconsistently; inconstantly; mercurially; mutably; shiftily; temperamentally; ticklishly; unstably; unsteadily; variably
    4. obscurely (other) ambiguously; duskily; equivocally; murkily; nebulously; obscurely; opaquely; unclearly; unintelligibly; vaguely
    5. vacillatingly (other) falteringly; haltingly; hesitantly; hesitatingly; indecisively; irresolutely; tentatively; timidly; vacillatingly; waveringly

    English-Russian base dictionary > uncertainly

  • 6 К-436

    КРЫТЬ НЕЧЕМ (кому) coll Invar impers predic with бытье) s.o. has no valid, convincing argument to offer as an objection to or refutation of some statement: (X-y) крыть нечем - X doesn't have a leg to stand on there is nothing X can say X has no (real) weapons to meet this argument (when used as an indep. sent to admit concession) touche.
    «Не верю я, чтоб войсковое правительство спасло Дон! Какие меры применяются к тем частям, какие не желают вам подчиняться?.. Нечем вам крыть. А народ и фронтовые казаки за нас стоят» (Шолохов 3). UI don't believe the Army Government could save the Don! What measures are being taken against the units that don't want to obey you?...You haven't got a leg to stand on. The people and the frontline Cossacks are behind us!" (3a).
    «Мы no уши во лжи и лицемерии. Как же так? Как может такой человеческий материал в таких условиях создавать это самое, самое, самое...?» - «Одно дело - теория, другое - люди, исповедующие ее и охраняющие», - говорю я неуверенно, ибо крыть тут нечем (Зиновьев 2). "We're up to our ears in lies and hypocrisy. How is this possible? How can it be that such human resources, working under such conditions, can create this thing which is the most this, the most that, that most everything...?" "Theory is one thing, and the people who preach it and defend it are another," I said, uncertainly, since I had no real weapons to meet this argument (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-436

  • 7 крыть нечем

    [Invar; impers predic with быть]
    =====
    s.o. has no valid, convincing argument to offer as an objection to or refutation of some statement:
    - (X-y) крыть нечем X doesn't have a leg to stand on;
    - [when used as an indep. sent to admit concession] КШСЬЁ.
         ♦ "Не верю я, чтоб войсковое правительство спасло Дон! Какие меры применяются к тем частям, какие не желают вам подчиняться?.. Нечем вам крыть. А народ и фронтовые казаки за нас стоят" (Шолохов 3). "I don't believe the Army Government could save the Don! What measures are being taken against the units that don't want to obey you?...You haven't got a leg to stand on. The people and the frontline Cossacks are behind us!" (3a).
         ♦ "Мы по уши во лжи и лицемерии. Как же так? Как может такой человеческий материал в таких условиях создавать это самое, самое, самое...?" - "Одно дело - теория, другое - люди, исповедующие её и охраняющие", - говорю я неуверенно, ибо крыть тут нечем (Зиновьев 2). "We're up to our ears in lies and hypocrisy. How is this possible? How can it be that such human resources, working under such conditions, can create this thing which is the most this, the most that, that most everything...?" "Theory is one thing, and the people who preach it and defend it are another," I said, uncertainly, since I had no real weapons to meet this argument (2a).

    Большой русско-английский фразеологический словарь > крыть нечем

  • 8 streaking

    ['striːkɪŋ] 1. сущ.
    1) разг. стрикинг, стрикерство ( бег нагишом в общественном месте)
    2) полоски, прожилки, прослойки
    3)

    "Mandy, I think we overdid the streaking a touch," she said uncertainly. — "Мэнди, кажется, мы слегка переборщили с мелированием," – неуверенно сказала она.

    4) тлв. тянущееся продолжение, "тянучка"
    2. прил.

    a streaking comet — комета, летящая на большой скорости

    Англо-русский современный словарь > streaking

  • 9 leave smb. out of the picture

    не обращать внимания на кого-л., игнорировать кого-л., не иметь дела с кем-л.

    As the Member for this constituency, I feel that it would be a crying shame if Farbridge were left out of the picture. (J. B. Priestley, ‘Festival’, part II, ch. 2) — Как член парламента от нашего избирательного округа, я считаю позором, если Фарбридж обойдут и фарбриджский фестиваль не состоится.

    ‘Lieutenant Yates sent you?’ ‘Yes,’ Bing said uncertainly. ‘Did he specify that, I should be left out of the picture?’ ‘No, sir. Of course not!’ (S. Heym, ‘The Crusaders’, book III, ch. 2) — - Вас прислал лейтенант Йейтс? - Да, - ответил Бинг неуверенно. - И он вам дал указания не иметь дела со мной? - Нет, сэр. Конечно, нет.

    He is not a man to be left out of the picture. — Он не из тех людей, которыми можно пренебрегать.

    Large English-Russian phrasebook > leave smb. out of the picture

  • 10 that's another pair of shoes

    разг.
    это совсем другое дело; ≈ это совсем другой коленкор

    ‘You have taken it into your head that I mean to pension you off... But I don't mean it.’ ‘...that, sir,’ replied Mr. Wegg, cheering up bravely, ‘is quite another pair of shoes.’ (Ch. Dickens, ‘Our Mutual Friend’, book I, ch. XV) — - Вы забрали себе в голову, что я хочу откупиться от вас... Но у меня этого и в мыслях не было. -...а-а, тогда дело принимает совсем другой оборот, - сказал мистер Вегг, оживляясь.

    Lickcheese: "...I can be as sharp as any man when it's a question of business; but dooty's [= duty's] another pair of shoes." (B. Shaw, ‘Widowers' Houses’, act III) — Ликчиз: "...В делах я, знаете ли, сам жох, своего никому не уступлю, но раз долг - тут уж ничего не скажешь."

    ‘What d'You think fifty pounds is to me?’ cried James, a little uncertainly. ‘You must have mistaken me,’ said Frank. ‘The sum I mentioned was a hundred and fifty.’ ‘Oh!’ He coloured again, and a curious look came over his face. ‘That's a very different pair of shoes’ (W. S. Maugham, ‘The Merry-Go-Round’, part II) — - Пятьдесят фунтов для меня ничего не значат, - воскликнул Джеймс несколько неуверенно. - Вы, вероятно, неправильно меня поняли, - сказал Фрэнк. - Я назвал сумму в сто пятьдесят фунтов. - Ну! - Джеймс снова покраснел, и лицо его приняло странное выражение. - Это ведь совсем другое дело.

    Large English-Russian phrasebook > that's another pair of shoes

  • 11 tentatively

    1. adv экспериментально, для пробы; ориентировочно
    2. adv в порядке рабочей гипотезы
    3. adv предварительно, в предварительном порядке
    4. adv нерешительно, неуверенно
    Синонимический ряд:
    1. carefully (other) carefully; cautiously; discreetly; prudently; slowly; with due precautions
    2. conditionally (other) conditionally; provisionally
    3. supposedly (other) hypothetically; supposedly; suppositionally; suppositiously; theoretically
    4. vacillatingly (other) falteringly; haltingly; hesitantly; hesitatingly; indecisively; irresolutely; timidly; uncertainly; vacillatingly; waveringly

    English-Russian base dictionary > tentatively

  • 12 vacillatingly

    adv неуверенно, нетвёрдо, нерешительно
    Синонимический ряд:
    1. falteringly (other) falteringly; haltingly; hesitantly; hesitatingly; indecisively; irresolutely; tentatively; timidly; uncertainly
    2. weakly (other) insecurely; shakily; unstably; waveringly; weakly

    English-Russian base dictionary > vacillatingly

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»